2025年的沖繩也開始進入的倒數、
年末年始日本人會有歲暮送禮的習慣。
而火腿工廠請了琉球王宮方言唱出的CM歌曲每年都很洗腦😂
前幾年剛好有學過這首歌的唱法跟意思、應景一下PO上來分享。
原文
わんや オキハムぬ 『ウミナイ』どぅやゆる
そーぐゎちハムやー、くゎっちーど
オキハムかどぅてぃ ちゃーがんじゅー
日文翻譯
私はオキハムの“ウミナイ(姫・王女)”です。
正月ハムはごちそうです。
オキハムを食べて、いつも元気に。
語句・表現解説
- わんや
「私は」。沖縄方言の一人称。 - オキハムぬ
「オキハムの」。
「ぬ」=連体助詞(〜の)。 - ウミナイ(姫・王女)
琉球語で「姫」「王女」。
ここではオキハムの象徴的キャラクターとしての表現。 - どぅやゆる
「である」「〜なのだ」。自己紹介的な断定表現。 - そーぐゎち
「正月」。
沖縄では正月料理・贈答とハム文化の結びつきが強い。 - ハムやー、くゎっちーど
「ハムは、ごちそうだよ」。
**くゎっちー(御馳走)**は沖縄語で非常にポジティブな語感。 - かどぅてぃ
「食べて」。 - ちゃーがんじゅー
「いつも元気」「ずっと健康」。
沖縄語で非常によく使われる健康祈願表現。
中文翻譯
我是沖繩火腿(Orion Ham/OKIHAM)的「ウミナイ(公主、王女)」。
過年時的火腿,是最棒的美食。
吃了沖繩火腿,永遠都健康有精神。
對琉球方言或是沖繩文化有興趣的不妨可以試著唱唱看噢😁💕


發表留言