目次
影片シンカヌチャー《島之心》
影片:(12:06~)開始
歌詞原文
島ぬシンカヌチャー(Shima nu Shinkanuchaa)
シマザチ クニザチ 響(とぅゆ)む三線よ
さいわたる 我したウチナーぬ花
さてぃむ さてぃさてぃ 島に出(ん)でぃ立ち
我したシンカヌ 我したウチナー
しんかするてぃ ウヤファーフジ ウトゥイムチしちょーてぃ
島に戻(むどぅ)る嬉(うり)しゃ エイサー太鼓(でーく)
種を蒔いたら いつか芽が出て
枝を伸ばして 森が生まれる
実り多かれ 島に幸あれ
そこがどこでも そこはウチナー
ニセター ニセター あの海を越えて行け
我したウチナー ワッター 島ぬシンカヌチャー
アングヮター アングヮター あの風を連れて行け
我したウチナー ワッター 島ぬシンカヌチャー
ティンザチ ウミザチ 響(とぅゆ)む島唄よ
島がなさ 人がなさ 肝(ちむ)やひとぅち
ニセター ニセター あの海を越えて行け
我したウチナー ワッター 島ぬシンカヌチャー
アングヮター アングヮター あの風を連れて行け
我したウチナー ワッター 島ぬシンカヌチャー
汗を流して共に踊(うどぅ)りよ
天(てぃん)高くまでぃ バチを伸ばせよ
命燃やして 太鼓(てーく)鳴らせよ
島を愛する 君がウチナー
ニセター ニセター あの海を越えて行け
我したウチナー ワッター 島ぬシンカヌチャー
アングヮター アングヮター あの風を連れて行け
我したウチナー ワッター 島ぬシンカヌチャー
汗水(あせみじ)流ち 共(とぅむ)に踊(うどぅ)りよ
天(てぃん)高くまでぃ 腕(うでぃん)ぬばしよ
海ん渡りてぃ 島ん みぐりてぃ
語(かた)てぃ 踊(うどぅ)らな 我したウチナー
君も私もシマに生まれた
君が踊れば そこはウチナー
島ぬ先々(さちざち) 海ぬ先々(さちざち)
君が歌えば そこはウチナー
歌詞含意
🪕「シマザチ クニザチ 響む三線よ」
島之恩澤、國之福祉,三線之音悠揚迴盪。
「シマザチ・クニザチ」意為「島的恩惠、國的福祉」。
「響む三線よ」象徵著奏出沖繩之心的三線琴音。
→ 自然、文化與音樂相互交織,成為沖繩的象徵。
🌸「さいわたる 我したウチナーぬ花」
「さいわたる」意指「綻放、蔓延」。
→ 沖繩之花遍地綻放,象徵著故鄉的榮耀與自豪,在世界各地盛開。
🌈「さてぃむ さてぃさてぃ 島に出でぃ立ち」
「さてぃむ」意為「出發吧」「讓我們啟程」。
→ 象徵新的旅程,或是從故鄉邁向未知世界的出發。
🙏「ウヤファーフジ ウトゥイムチしちょーてぃ」
「ウヤファーフジ」意為祖先;「ウトゥイムチ」代表祈禱、感恩與祭拜之心。
→ 在太鼓(エイサー)的鼓聲中,懷著對祖靈的敬意與感恩,傳承信念。
🌳「種を蒔いたら いつか芽が出て…」
這段寄語給承擔沖繩未來的年輕人與夥伴。
→ 播下的努力終會萌芽,成長茁壯,為島嶼帶來幸福與希望的詩句。
🥁 後半的重複(ニセター〜)
「ニセター」「アングヮター」等呼喊,如祈禱般的吶喊,承載著沖繩的靈魂跨越大海,連結遠方的心。
→ 在エイサー的舞臺上,這一段往往成為最熱烈的高潮。
🌏 最後的「君も私もシマに生まれた」
這裡的「ウチナー」不再只是地理上的沖繩,而是象徵「心靈的故鄉、靈魂的島」。
→ 「只要你起舞之處,那裡便是沖繩」,表達一種超越地界的人與心的連結。
✨ 全曲主題
這首歌並非僅是歌頌故鄉的民謠,而是 「承繼島嶼之魂,讓歌聲響徹世界,與夥伴共生共榮」 的現代祈禱與榮耀。它是一首唱出「生命、團結與自豪」的 沖繩靈魂之歌(ウチナー・アンセム)。
歌詞翻譯
島之恩澤 國之福祉 三線悠然迴盪,
綻放著我們沖繩的花。
起身吧 起身吧 立於島嶼之上,
我們的夥伴 我們的沖繩。
承繼祖靈之願 懷抱祈禱的心,
回到島上的喜悅 在太鼓聲中舞動。
播下種子 總有萌芽之時,
枝葉舒展 孕育森林之生,
願收穫豐盈 幸福滿島,
無論何處 皆是沖繩。
去吧 去吧 跨越那片海洋,
我們的沖繩 我們島上的摯友。
帶上吧 帶上吧 那拂面的風,
我們的沖繩 我們島上的摯友。
天之恩 海之惠 迴盪的島之歌,
島的愛 人的情 心意同一。
去吧 去吧 跨越那片海洋,
我們的沖繩 我們島上的摯友。
帶上吧 帶上吧 那拂面的風,
我們的沖繩 我們島上的摯友。
揮灑汗水 共舞一曲,
讓鼓棒直指天際,
燃燒生命 讓太鼓震響,
因為愛島的你 就是沖繩。
去吧 去吧 跨越那片海洋,
我們的沖繩 我們島上的摯友。
帶上吧 帶上吧 那拂面的風,
我們的沖繩 我們島上的摯友。
汗水流淌 共舞不息,
雙手高舉 迎向蒼天,
渡海巡島 傳唱起舞,
傾心而舞吧 我們的沖繩。
你與我 同為島之子,
你起舞之處 那裡即是沖繩。
島的盡頭 海的彼岸,
你高歌之地 那裡就是沖繩。
非常好聽的一首歌曲。
如果 喜歡我的分享、追蹤我的Youtube噢🌿


發表留言